Form Front Page

Wiosenne słownictwo angielskie na first day of spring, czyli na pierwszy dzień wiosny

Jakie rzeczy przychodzą Ci na myśl, gdy myślisz o wiośnie? Dni są teraz coraz dłuższe, a poranki bardziej słoneczne. Kwiaty kwitną, a my jesteśmy pełni energii.

Wiosna to dla wielu osób ulubiona pora roku. Wszyscy mamy ulubioną rzeczą związaną z wiosną, coś, co można robić wiosną, czego nie da się robić w innych porach roku, albo ulubioną wiosenną potrawę.

Jak powiedział Virgil A. Kraft „Spring shows what God can do with a drab and dirty world.”  Wiosna pokazuje, co Bóg może zrobić z szarym i brudnym światem.

Wiosna to też doskonały moment na powrót do nauki angielskiego. Mamy więcej energii a dni są dłuższe, więc łatwiej jest wygospodarować trochę czasu na lekcje, albo chociaż samodzielną naukę słownictwa.

Jakie wiosenne słownictwo warto znać?

Zacznijmy od czegoś prostszego, czyli od wiosennych słówek:

spring – wiosna

21st March – the first day of spring, czyli 21 marca – pierwszy dzień wiosny

vernal – wiosenny (np. vernal grass – wiosenna trawa)

to bloom – kwitnąć

breeze – wietrzyk (lekki wiosenny, cieplejszy wietrzyk, to dzięki niemu mówimy, że czujemy już wiosnę)

to hatch – wykluć się jak wielkanocny kurczak z jajka

to melt – topnieć (tak jak np. śnieg topnieje i robi się cieplej)

snowdrops – przebiśniegi (kwiaty zwiastujące wczesną wiosnę)

to sprout – kiełkować (kiedy rośliny zaczynają puszczać pędy)

bud – pączek (np. kwiatu, na drzewie)

pollen – pyłek (kwiatowy)

to be allergic to pollen – być uczulonym na pyłki

spring solstice – przesilenie wiosenne

May Day (lub Labour Day) – 1. maja, czyli Święto Pracy

spring cleaning – wiosenne porządki

tulips – tulipany, typowe wiosenne kwiaty

Wiosenne idiomy i wyrażenia

Idiomy i phrasale są już trudniejsze, bo ich znaczenie nie daje się wyprowadzić ze znaczenia ich poszczególnych części. Musimy po prostu wiedzieć, co dane wyrażenie znaczy. Ale za to będziemy mówić bardziej płynnie i dogadamy się z nativami, którzy ich używają.

One swallow does not make a spring – jedna jaskółka wiosny nie czyni

Spring fever – wiosenne pobudzenie/ożywienie po jesienno-zimowej chandrze i marazmie

to be no spring chicken – nie być już młodzieniaszkiem; nie być pierwszej młodości

to be full of the joys of spring – być całym w skowronkach; być radosną (jak to często ludziom zdarza się, kiedy przychodzi wiosna)

a spring in one’s step – dobry humor i sprężysty krok

to spring to life – ożywić się, nabrać wigoru (może też być w znaczeniu, że coś zaczęło działać)

spring to mind – przychodzić na myśl, przychodzić do głowy (jakiś pomysł, myśl, idea etc.)

Przymiotniki, które opisują wiosnę

Jak opiszesz tę porę roku? Warto nauczyć się kilku nowych określeń:

balmy – balsamiczny, ciepły

delightfulzachwycający

energizedpełen energii

fertileurodzajny.

floral kwiatowy

rainydeszczowy

Czy zgadzasz się z tym, że wiosna to najlepsza pora roku? Dla Tutlo tak, bo w czasie wiosennych miesięcy mamy największy ruch na naszej platformie i możemy pomóc z angielskim największej ilości osób.

Damian Strzelczyk

Co-founder szkoły językowej Tutlo. Jeśli zainteresował Cię ten artykuł, masz do nas pytania lub sugestie, napisz do nas: kontakt@tutlo.pl

Damian Strzelczyk

Co-founder szkoły językowej Tutlo. Jeśli zainteresował Cię ten artykuł, masz do nas pytania lub sugestie, napisz do nas: kontakt@tutlo.pl

Zacznij mówić płynnie po angielsku