Jakie rzeczy przychodzą Ci na myśl, gdy myślisz o wiośnie? Dni są teraz coraz dłuższe, a poranki bardziej słoneczne. Kwiaty kwitną, a my jesteśmy pełni energii.
Wiosna to dla wielu osób ulubiona pora roku. Wszyscy mamy ulubioną rzeczą związaną z wiosną, coś, co można robić wiosną, czego nie da się robić w innych porach roku, albo ulubioną wiosenną potrawę.
Jak powiedział Virgil A. Kraft „Spring shows what God can do with a drab and dirty world.” Wiosna pokazuje, co Bóg może zrobić z szarym i brudnym światem.
Wiosna to też doskonały moment na powrót do nauki angielskiego. Mamy więcej energii a dni są dłuższe, więc łatwiej jest wygospodarować trochę czasu na lekcje, albo chociaż samodzielną naukę słownictwa.
Jakie wiosenne słownictwo warto znać?
Zacznijmy od czegoś prostszego, czyli od wiosennych słówek:
spring – wiosna
21st March – the first day of spring, czyli 21 marca – pierwszy dzień wiosny
vernal – wiosenny (np. vernal grass – wiosenna trawa)
to bloom – kwitnąć
breeze – wietrzyk (lekki wiosenny, cieplejszy wietrzyk, to dzięki niemu mówimy, że czujemy już wiosnę)
to hatch – wykluć się jak wielkanocny kurczak z jajka
to melt – topnieć (tak jak np. śnieg topnieje i robi się cieplej)
snowdrops – przebiśniegi (kwiaty zwiastujące wczesną wiosnę)
to sprout – kiełkować (kiedy rośliny zaczynają puszczać pędy)
bud – pączek (np. kwiatu, na drzewie)
pollen – pyłek (kwiatowy)
to be allergic to pollen – być uczulonym na pyłki
spring solstice – przesilenie wiosenne
May Day (lub Labour Day) – 1. maja, czyli Święto Pracy
spring cleaning – wiosenne porządki
tulips – tulipany, typowe wiosenne kwiaty
Wiosenne idiomy i wyrażenia
Idiomy i phrasale są już trudniejsze, bo ich znaczenie nie daje się wyprowadzić ze znaczenia ich poszczególnych części. Musimy po prostu wiedzieć, co dane wyrażenie znaczy. Ale za to będziemy mówić bardziej płynnie i dogadamy się z nativami, którzy ich używają.
One swallow does not make a spring – jedna jaskółka wiosny nie czyni
Spring fever – wiosenne pobudzenie/ożywienie po jesienno-zimowej chandrze i marazmie
to be no spring chicken – nie być już młodzieniaszkiem; nie być pierwszej młodości
to be full of the joys of spring – być całym w skowronkach; być radosną (jak to często ludziom zdarza się, kiedy przychodzi wiosna)
a spring in one’s step – dobry humor i sprężysty krok
to spring to life – ożywić się, nabrać wigoru (może też być w znaczeniu, że coś zaczęło działać)
spring to mind – przychodzić na myśl, przychodzić do głowy (jakiś pomysł, myśl, idea etc.)
Przymiotniki, które opisują wiosnę
Jak opiszesz tę porę roku? Warto nauczyć się kilku nowych określeń:
balmy – balsamiczny, ciepły
delightful – zachwycający
energized – pełen energii
fertile –urodzajny.
floral – kwiatowy
rainy – deszczowy
Czy zgadzasz się z tym, że wiosna to najlepsza pora roku? Dla Tutlo tak, bo w czasie wiosennych miesięcy mamy największy ruch na naszej platformie i możemy pomóc z angielskim największej ilości osób.